你初学英语时是不是有过在英语单词旁标注类似发音的汉字?你以为那是你的专利技术?要是这样想就错鸟,外国人也很 ME TOO。看看下面鬼佬学唱中文歌时是如何用英语单词给中文标注发音的……,其实你的那点伎俩弱暴了!
1. 那姐的《一笑而过》:
你伤害了Word,还Excel而过, 你Access的贪婪,我Outlook懦弱。One泪Note过,回忆是多Binder,刻骨铭心 就这样的被你Excel而过。
2. 席琳迪翁的中文版《茉莉花》:
Howie door melody Moly who ah, Howie door melody Moly who ah, faint found mainly mange yuck, you Sean you buy ran ran quad, ran war lie Johnny Jash Shiia sown gay beer in Gia.
3. 一美国哥们儿想学唱中文歌,把《你的背包》标注为need bay ball。。。还有这句“true my word i bitch wall lee cat”,神还原啊~念着念着就唱粗来了啊!!!
评论列表: